Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 429

»
Athen
Agora
Defixio
Täfelchen
Blei
um 250 n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof


1παραδίδωμί σοι Ἀγαθήμερον κ̣[αὶ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ]
2Καρπίμην, Νεκύδαιμον, ἐπὶ κα[κώσει ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἵνα ὀνει]‒
3δίσῃς καὶ κακώσῃς καὶ διαψύξῃς κα[ὶ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
4καὶ καταψύξῃς καὶ ἀσχημονήσωσιν κα[ὶ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
5[. .]ι̣ν̣ηβιαν Ιακουβια Ιαιαιαι Βολχοσηθ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6Λαικελθι Νευθι Ιαω Ιαη Βολχοσηθ Ιωσ[ηθ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Ειορ]‒
7[ι]θ̣ Τονορι̣μα Δοχη Αρ̣η̣τω̣θτατ· εἰμὶ ὁ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
8Μονζουνη Μορ̣ζ[ου]χ̣η Καρμανα Δαχ[εινη ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
9σερα‒ ‒c.4‒φω‒ ‒c.4‒ τουδεντουδητα‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
10σ̣ουνα[.]πορμενθ̣αο, σὺ καὶ ευ[.]ε̣ρα[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ οὕ]‒
11τως Ποτάμονος τοῦ καὶ Πολυ[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ (σὺν) ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
12[. .] ᾗ ἔτεκεν Εὐοδία, καὶ Καρ̣[πί]μ̣[ῃ ᾗ ἔτεκεν ‒ ‒ ‒ ψυχέσθω ἡ]
13συνανάκλισις, ἡ στοργή̣, τὰ φυ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
14Λ̣αβαλβαλλ̣[.]θωανω‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒


1Ich übergebe dir Agathemeros und - - - und
2Karpime, Leichendaimon, zum Verderb - - -, damit du
3Schmach bringst und Übles antust und friern machst und - - -
4und kaltmachst und sie sich blamieren und - - -
5- -inêbian Iakoubia Iaiaiai Bolchosêth - - -
6Laikelthi Neuthi Iaô Iaê Bolchosêth Iôsêth - - - Eior-
7ith Tonorima Dochê Arêtôthtat. Ich bin der - - -
8Morzounê Morzouchê, Karmana, Dacheinê - - -
9sera - - -phô - - -toudentoudêta - - -
10souna[.]pormenthao, du und eu[.]era- - - so
11von Potamon alias Poly- - zusammen mit - - -,
12die Euhodia gebar, und Karpime, die - - - gebar. Kalt werde
13das Beschlafen, die Liebe, die - - -
14Labalball[.]thôanô - - -
XML-Ansicht